亚洲日韩人妻在线看|精品久久综合一区二区|久久久亚州AV成人网站|手机看片精品高清国产日韩|国产剧情福利AV一区二区|九九热线精品视频16首页|国产精品亚洲玖玖玖在线靠爱|国产一区日韩欧美高清在线观看

用戶名:
密碼:
類型:
注冊
 設為首頁   加入收藏   聯(lián)系我們
 
 
 
環(huán)渤海建材網(wǎng)

招聘企業(yè)

招聘職位

日期
唐山鑫淼金 電工兼職IT 2013/3/30
唐山創(chuàng)元教 網(wǎng)站推廣 2013/2/17
唐山創(chuàng)元教 網(wǎng)站編輯 2013/2/17
唐山瑞津酒 酒店實習生 2012/12/14
哈爾濱哈飛 鉗工 2012/8/20
勞聯(lián)環(huán)球國 誠聘裝配工 2012/8/4
灤縣友朋汽 汽車維修技師 2012/7/15
河北元道通 移動基站維護 2012/6/26
唐山水峰商 店面銷售 2012/6/19
      您的位置:唐山技校網(wǎng)>> 學習園地 >>改革開放30年流行語固定英文譯法


改革開放30年流行語固定英文譯法

已閱[2744]次[2009/4/29]


改革開放30周年流行語固定英文譯法

  改革開放的30年間,我們的生活里涌現(xiàn)出非常多的流行詞語。這些流行語,無不反映出社會的變遷和沖擊人們生活的新事物、新事件、新觀念。比如上世紀七八十年代的“老三件”、“喇叭褲”,八九十年代的“萬元戶”、“下!,九十年代的“下崗再就業(yè)”、“BP機”、“大哥大”,再到如今的“上網(wǎng)”、“博客”、“互動”乃至“山寨”等等。

  在目前舉國上下紀念改革開放30周年之際,這些過去30年中的流行語也引起了廣泛關注。流行語的英譯難度不小,比如說目前正流行的“山寨”。幸運的是,在我國翻譯界的共同努力下,過去30年的不少流行語已確定了基本固定的英譯。

  30年流行語固定英文譯法:

  “倒爺”:profiteer或wheeler-dealer

  “五好家庭”:Five Virtues Family

  “萬元戶”:ten-thousand-yuan household

  “大哥大”:GSM mobile telephone

  “喇叭褲”:bell-bottomed trousers

  “交誼舞”:ballroom dancing

  “蛤蟆鏡”:goggles

  “菜籃子工程”:Non-Staple Food Project

  “鐵飯碗”:Iron Rice Bowl

  “高考移民”:NCEE migrant(National College Entrance Examination migrant)

  “選秀”:talent show /talent-search show

  “保持黨員先進性教育”:Campaign to Educate Party Members to Preserve Their Vanguard Nature

  “抓大放小”:Restructuring Major Enterprises and Relaxing Control over Small Ones

  “‘三農(nóng)’問題”:Issues of agriculture, farmer and rural area

  “小康社會”:a moderately prosperous society

  至于當前正流行的“山寨”應該怎么譯,目前似乎尚無確定的說法。所謂“山寨”,其核心含義就是名牌產(chǎn)品的冒牌。根據(jù)一些在華外國友人對目前正在走紅的“山寨”現(xiàn)象所進行的評論,“山寨”在英語中大致可以表達為rip-off world class brands。由于“山寨”產(chǎn)品大多質(zhì)量較差,因此又有人稱其為something is kind of a poorly done, low-class approximation of another thing。

  當然,在不少網(wǎng)站上,shanzhai products和shanzhai culture這樣的表達已經(jīng)涌現(xiàn)。在中國國際廣播電臺的英文網(wǎng)站上,就有一個關于“‘Shanzhai’Culture”的詳細解釋,其中的一些關鍵句子包括'Shanzhai' products are low-cost products which unfairly challenge the original companies. They are also often of poor quality. But 'shanzhai' culture such as 'shanzhai' MTV, most of which are significantly different from the originals, are just good entertainment and useful supplements for mainstream culture以及'Shanzhai' products are manufactured without approval from the authorities, saving hundreds of thousands of yuan in license fees. They are packaged similar to genuine products to flood the market with low prices(http://english.cri.cn/4026/2008/12/08/1241s430772.htm)。

  改革開放以來,反映當代西方文化的名詞術語大量涌入漢語之中,有相當一部分詞匯還曾經(jīng)是各個時代的流行語。

  外來語流行詞匯:

  clone:“克隆”laptop computer:“手提電腦”

  netizen:“網(wǎng)民”

  talk show:“脫口秀”

  GM food(genetically modified food):“轉基因食物”

  avian inflenza/avian flu/bird flu:“禽流感”

  headhunting:“獵頭”

  DINK family (Double Income No Kids family):“丁克家庭”

  soft landing:“軟著陸”

  IELTS (International English Language Testing System):“雅思”

  shopping mall:“購物城”

  reality show:“真人秀”

  Viagra:“偉哥”

  subprime loan/lending/mortgage/mortgage loan crisis:“次貸危機”


關鍵詞:



 上一條:最高境界:精通英語的三十個好習慣 下一條:哈佛大學有個“撒謊”哈佛像(圖)

相關信息

·2018年唐山市“十佳教師”

·黃岡密卷竟然與黃岡中學沒關系

·2018年省屬中專招生計劃

·2018年省屬中專招生計劃

·省屬中專2018年招生計劃

更多 學習園地

技校 | 關于技校網(wǎng) | 技校網(wǎng)廣告服務| 技校網(wǎng)匯款信息 | 技校網(wǎng)會員服務 | 技校網(wǎng)免責聲明 |
CopyRight 2009-2010 All rights reserved 版權所有 唐山創(chuàng)元教育咨詢有限公司 未經(jīng)允許 請勿復制或鏡像 技校網(wǎng)備案序號: 冀ICP備11020808號-5 冀公網(wǎng)安備 13024002000223號
電話:400-808-8566 傳真:0315-3859044
400-8088-566 0315-3859044 工作日:8:00-21:30
周六日:8:00-21:30
新河县| 漯河市| 射洪县| 赤壁市| 凌云县| 七台河市| 墨江| 手游| 基隆市| 永清县| 若羌县| 沁阳市| 镇原县| 沐川县| 玉溪市| 柳林县| 师宗县| 克什克腾旗| 永顺县| 云阳县| 额尔古纳市| 老河口市| 湟源县| 保亭| 清远市| 天全县| 贺州市| 新蔡县| 凤阳县| 乌海市| 仁寿县| 江西省| 乌拉特中旗| 梁河县| 禹州市| 瓮安县| 双峰县| 江口县| 竹北市| 长阳| 兰西县|